月のしずく (tsuki no shizuku) – moon drops

original song by Kou Shibasaki
lyrics / Satomi
music / Ryoki Matsumoto

words are the love letter of moon drops
sadness is an ephemeral fantasy

the colors of the rainbow1 are a sigh that whispers of love
war and the voices of calamity are the breeze of the cicadas’ chorus

the warmth of love, subsiding at the end of time
passing and ephemeral, illuminates the memories

my desire to see you
now softly becomes a wish
the moon drops dampen my sadness again today

the mirror-like surface of the water
reflects the waning moon

the flowers of the Manyo2 that bloomed so fully are fragile
staining the hearts of the people with sadness

the words of yearning i recite
now softly ascend to the heavens
the moon drops dampen my sadness again today

my desire to see you
now softly becomes a wish
the moon drops dampen my sadness again today

the everlasting love
sung of by the waning moon…


“Moon drops” in these lyrics are tears. In general the lyrics of this song are reflective of traditional Japanese poetry.

1: Although sung as “rainbow colors”, the kanji used here are “scent” and “sensual color”, with the latter coincidentally being the “en” in “souen”.

2: “The flowers of Manyo” are the flowers that appear in the Manyoshuu, the oldest known collection of classical Japanese poems.